戶籍謄本翻譯以下內文出自: http://blog.udn.com/laurentg5p76i/108921321有關翻譯 翻譯問題歡迎諮詢華頓翻譯社
文章出自: http://blog.udn.com/dawsontp2l541/108884163有關翻譯的問題接待諮詢萬國翻譯社
法文翻譯本文援用自: https://www.ptt.cc/bbs/ParkSiHoo/M.1275227801.A.4F5.html有關翻譯 翻譯問題歡迎諮詢天成翻譯社
典論論文翻譯舉薦韓文翻譯合用網站
利用對象 翻譯社-> 翻譯社| 翻譯公司-> 翻譯公司| 翻譯-> 翻譯:對於常常逛韓文網站,彙集施厚諜報 翻譯親姑適用,不懂韓文者為一大福音 翻譯社 翻譯社-> 翻譯社| 翻譯公司-> 翻譯公司| 翻譯-> 翻譯
(謎之音:純看美圖 翻譯親姑感傷沾染猶如用不太到?~XD)
重視事項:翻譯網站不是萬能,頂多只是簡陋乃至會有誤譯景象,
但大意抓到大體就知道文意 翻譯社
網站以下:
*Google 翻譯(可選中韓對譯)
http://translate.google.com.tw/#
好處:速度快,隨貼隨翻,幾近是同步翻譯,
重點是,語意準確流利度比worldlingo好很是~極端多 翻譯社
(有樂趣比力 翻譯親姑,可以把同一篇文章用兩個翻譯網站一路試翻,就知道分歧)
弱點:韓文文法倒裝部門為直譯 翻譯社
當然照舊會有一些語意不一致,但可大約猜出 翻譯社
(但倒裝句這該當避免不掉,事實成果中&韓文法正本就不一樣)
*Infoseek 翻譯社樂天翻譯(可選日韓對譯或中日對譯)
http://translation.infoseek.co.jp/?ac=Text&lng=ko
所長:翻譯準確度和語意流利度極端好,轉譯速度也快,學過日文 翻譯話會極端適用。
文法部份也不消太愁悶,因為日文&韓文文法本身類似度就高。
瑕玷:事實是日本翻譯網站,沒法中韓對譯。。-> 翻譯社| 翻譯公司-> 翻譯公司|的-> 翻譯(嘆)
嗯~今朝本身行使頻率對比高的大體就是這兩個翻譯網 翻譯社XD。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
眾板友OS:才兩個還敢拿來獻醜?......(逃)
總之,但願這篇文章能扶直到有需要的親姑~
固然,若是巨匠有更好的網站也可以或許一路分享,
讓施厚迷們都可以隨時掌控施厚的行迹~(哈)
P.S:這篇絕對不是為了賺P幣~XD ( ̄▽ ̄#)﹏﹏
--
You don't know about real lost.
It only occurs when you love something
more than yourself.
德拉瓦文翻譯
本文來自: http://blog.udn.com/davidsn68mc/108939212有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
- Nov 30 Thu 2017 01:15
[閒聊]韓文翻譯合用網站
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言