CERTIFICATE OF BIRTH
可是都沒有找到很詳細的
公證文件~高雄處所法院3F
進展這一份可以幫到需要的人
(七)Weight at Birth: 出生時 翻譯重量
(在原版的出身證明上都有寫)
查詢中英文名字譯音)
Name of Physician: 大夫名字(可上http://www.boca.gov.tw/lp.asp?ctNode=172&CtUnit=35&BaseDSD=7&mp=1
Date: 翻譯的日期
這是郵政全球資訊網有提供中英文地址的譯文
拿到以後,記得拿原版的寄去給移民局,影本的自己留!!
#記得如果原版中文 翻譯誕生證實沒有填編號或是任何紀錄 翻譯公司那就空白,不要自己加!!
這一個是台灣交際部領事事務局
我 翻譯是"依親移民"
評判人說
Name: 爸爸的名字 媽媽 翻譯名字
Location of Job:
Household Registry of ____ (看你是哪一區的) District _______ (哪一個縣市的)
(四)Infant’s Sex: Female(女生)/Male(男生) 看你是男生仍是女生了
然則像我是六年級生的,可能有些診所已經關閉找不到了(我 翻譯診所固然換處所不換名字,可是卻不肯意
所以全部寫起來會是如許 翻譯
最後,進展可以幫到準備要移民的人!!一路加油吧!!
還有必須填上衛醫字的這些羅馬拼音
不要去做"不法利益"之用處喔~~
要完全依照你所申請的出生證明中文版的格局才行
Date of Birth: 爸爸的誕生年代日 媽媽的出生年代日
Translator: 誰翻譯 翻譯就寫誰的英文名字(同時誰翻譯也就是他本人要拿去法院公證要否則就要寫授權書)
(十)Address & Place of Birth: Clinic(看你是診所出生的仍是病院hospital)
(十二)Special symptom of birth giving mother & infant before & after childbirth seen in medical diagnose:
別的
法院公證文件~750元
我上網爬文爬許多
Address of Household
(五)Number of Live Births to this Mother (included this one): 2 (家中排行)我排行老二
(。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯十一)Delivered by:Physician(給大夫接生照樣?我的是給大夫所以填上這個字)
Address: 診所的地址
Dated: 填寫這份出生證實資料的日期
但是當我依照它的花樣去法院公證 翻譯時刻
然後拿進去一號櫃台再等叫號)
(六)Duration of Pregnancy (No. of Weeks): 懷孕時代共幾周
(也能夠拿到翻譯社給人家翻譯,可是代價我不知道),具體搜檢以後,印出五份,拿去法院公證,費用750元
屬於"境外申請"
File Series No.
Chief: (戶政事務所主任的名字)
(一)Relationship Father Mother
但願我這一篇可以匡助到正在準備的人
2010 Oct.16
但是會有五份,所以一份也是750五份也是750,那五份比力划算!!哈!!(並且五份城市有鋼印喔!!)
這裡寫醫院 翻譯地址
所需文件:中文版誕生證明~身分證+印章
因為秉著過來人的表情
(三)Occupation:
Physician License No: Itzu No._______ (這裡填上醫字號碼)
https://www.dropbox.com/s/m1l4cm4udidt7at/birth%20certificated.doc
這樣人人就不消再等我回mail了
http://www.post.gov.tw/post/internet/f_searchzone/index.jsp?ID=190103#result
他有供給一個譯文的部分
(八)Single or Multiple Births: Single(單胞胎還是雙胞胎)
This is to certify that the above-mentioned facts are true and correct
這時候可以去戶政事務所,(帶成分證和印章)去申請"誕生證實"(一份20元),拿到今後,本身翻譯
This extract is a true and correct copy of entries in the Household Register
最後祝大師順利!!!
法院公證文件~身分證+印章+中文版誕生證實+$$摳摳750
Medical Practice License No: Kaoshiung City (你在高雄誕生就填高雄 翻譯公司不是就填自己 翻譯出生地) Wei Itzu No._______ (這裡填上衛醫字號碼)
Registration: 依照原版 翻譯寫
英文版誕生證實~本身翻譯 或是 翻譯社(戶政不供給英文版 翻譯)
vivi補充
沒有任何症狀就空白,不要寫NO
就讓我不爽了!!!若是今天你們可以印給我英文版的誕生證明,那我幹嘛還要花750去法院公證阿!!可惡!!!)
Job Description and Title: (假如當初中文原版沒有寫怙恃親的職業,這裡也不消寫)
(事先要到一樓拿申請書一份3塊,再拿去3F填寫資料,
#基本上,英文版的誕生證明如今病院都可以申請,(大部門似乎一份100元,有的還可以網路申請)
File No: Kaohsiung city Nanhutengzidi(jia) ____ (編號)
所以我又帶回來再更改一次再去
Date: 申請 翻譯日期
(九)Time of Birth: 07:10 am 日,月,年(若是上面有寫時候,那必然也要寫)
接下來這是出生證實英文版 翻譯後背
幫我開出身證實,態度感受好像我是要去做壞事一樣,還簽切結書咧!!!你媽的咧!!你沒保留好我們的資料
http://www.boca.gov.tw/lp.asp?ctNode=13&CtUnit=4&BaseDSD=7&mp=1
因為有許多人跟我要word檔案花樣
地址:中文版出身證明~戶政事務所
費用:戶政申請的出身證實~ 一份20元
境外移民需要辦出身證實(中文和英文版)
所以我把出身證實英文版 翻譯下載網址放在這裡
card unified number: 爸爸身分證號碼 媽媽成分證號碼
(二)Parents identification
Name of clinic: _____ (出身診所的名字) Obstetrics and Gynecology Hospital(我 翻譯是婦產科)
#詳細內容請往下看~~
所需時候:全部辦到好,幾近都是當天就能夠領件(只是在於那天去戶政事務所和法院的人多不多)
也進展人人繼續匡助有需要的人
Infant’s name: 本身的名字
Native Place: 爸爸媽媽的出身地及國家
本文出自: http://flowermar5275.pixnet.net/blog/post/24492082-%e8%8b%b1%e6%96%87%e7%89%88%e5%87%ba%e7%94%9f%e8%有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社