close
順序法。這是文章要介紹的第一個英文翻譯技巧。
當英語長句的內容敍述條理與漢語根基一致時,可以依照英語原文表達的條理挨次翻譯成漢語,從而使譯文與英語原文的順序根基一致。
英語有些長句的表達次序與漢語表達習慣分歧,甚至完全相反,這時候必需從原文後面開始翻譯。在漢語中,定語潤色語和狀語潤飾語常常位於被修飾語之前;在英語中,很多潤飾語經常位於被修飾語之後,是以翻譯時常常要把原文的語序倒置過來。顛倒法每每用於英譯漢,即對英語長句依照漢語的習慣表達法進行前後更調,按意群或進行全部顛倒,原則是使漢語譯句相符現代漢語論理敍事的一般邏輯按次 翻譯社
英語習慣於用長 翻譯句子表達對照複雜 翻譯概念,而漢語則不同,經常利用若干短句作條理分明 翻譯敍述 翻譯社是以,在進行英譯漢時,要出格注意英語和漢語之間 翻譯差別,將英語的長句分解翻譯成漢語的短句。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯在英語長句的翻譯過程中,萬學海文歸納出以下的一些方式。
英文翻譯>技巧有哪些?把握必然 翻譯英文翻譯技能,就能夠有用應對各類英語句子 翻譯社快隨筆者來看看這篇關於英文翻譯技能 翻譯文章吧。
本篇文章引用自此: http://mypaper.pchome.com.tw/nathan6666/post/1321208442有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
文章標籤
全站熱搜